Una decena de intérpretes voluntarios atiende las necesidades de comunicación en habla no castellana en el Hospital Clínico de Málaga

Tiempo de lectura aprox: 1 minutos, 43 segundos

Estos profesionales vestirán unas batas para facilitar su identificación dentro del centro, con la colaboración de la asociación de voluntarios FMAEC

(Prensa Junta Andalucía) Una decena de intérpretes voluntarios atiende las necesidades de comunicación en habla no castellana en todas las áreas y servicios del Hospital Clínico Universitario Virgen de la Victoria, una actividad que se remonta a  más de 25 años en este centro sanitario, para atender una demanda idiomática cada vez más frecuente entre pacientes y profesionales.

En este sentido, este grupo organizado de personas se turna de lunes a viernes, con dos voluntarios cada día, con un teléfono corporativo de localización desde donde se les avisa cuanto existe alguna necesidad de comunicación entre algún paciente extranjero y su equipo sanitario o viceversa. En este sentido, estos voluntarios realizan cada día un recorrido por las distintas áreas de hospitalización o son requeridos directamente por el personal para que presen este servicio, que cubre además todas las  lenguas europeas, así como árabe y sus dialectos, chino e hindú, entre otros.

Asimismo, el grupo de Intérpretes Voluntarios del  Hospital Clínico Universitario Virgen de la Victoria, que atiende cada día unas 20-30 peticiones por parte de las distintas áreas y servicios, acaba de adquirir unas batas identificativas para que puedan ser visibles tanto para el personal del centro como para los profesionales.

Esta iniciativa- enmarcada en las mejoras en identificación que está llevando a cabo el centro- se ha llevado a cabo a través del área de Participación Ciudadana, y ha contado con la colaboración logística de la fundación malagueña de Ayuda a Enfermos de Cáncer (FMAEC), que trabaja en este centro sanitario a través de varios programas de voluntariado En este sentido, esta mañana ha tenido lugar el acto de entrega de las batas identificativas  por parte de FMAEC al grupo de voluntarios, a través de su presidente, José Aldecoa, en un acto que ha contado con la presencia del subdirector del área de Atención a la Ciudadanía, Guillermo García Escudero, y la responsable del área de Participación Ciudadana, Ana Gómez Fuentes.

Por su parte, Ana Gómez Fuentes, ha argumentado que “se trata de una iniciativa para dar visibilidad y la importancia del trabajo de estos intérpretes voluntarios para los pacientes que tienen una barrera idiomática”. “una forma de agradecer y reconocer esta labor que realizan de forma altruista, ofreciendo su tiempo al servicio de los pacientes y los profesionales, y facilitar su identificación en todo momento”.

Además, el presidente de FMAEC, José Aldecoa,  ha explicado la gran ayuda que prestan los intérpretes cuando los voluntarios de FMAEC del área de Oncología se encuentran con pacientes extranjeros a los que atender, entonces es cuando “llaman a estas personas que puedan traducir los sentimientos y las necesidades del paciente y sus familiares o acompañantes, y por este motivo hemos visto una oportunidad de colaborar con ellos, con el apoyo logístico para la adquisición de este material tan necesario para su identificación, como gesto de agradecimiento por su trabajo diario y colaboración con nuestros voluntarios”.